Tsuki-Yume-Ko Kumikyoku

Moon-Dream-Child:
A Japanese Choral Suite
By Paul Basler
1 Moonlight- text: translation of traditional tanka poetry
2 Omoide- text: Shunhiro Tanikawa English translation: Elliot and Kawamura
3 Kodomo no Negai (Children’s Wishes)- text: ASIJ Concert Choir
|
The music department at the
American School in Japan is pleased to present the Centennial Choral Concert as
part of the 100th anniversary celebrations of the American School in
Japan. To commemorate this event the
choirs presented the premiere performance of the three song suite Tsuki-Yume-Ko
Kumikyoku, Moon-Dream-Child: A Japanese Choral Suite by the highly sought
after American composer, Paul Basler. Mr. Basler had written a piece that was
performed by both the Kanto Plain Honor choir and ASIJ last year. We were
delighted that he agreed to write a commissioned piece for us. He was so excited
by the project that he wanted to create a collection of three songs to express
the range of emotions the concept deserved. Mr. Basler has joined us this week in preparing his work and we are
honored to have him as our piano accompanist for the concert. Mr.
Basler has used both Japanese and English lyrics as influences in three songs.
In the fall, director Brent Huber, with lots of help from ASIJ Japanese speaking
faculty and students, read hundreds of poetry and selected the most exciting and
appropriate lyrics for Mr. Basler to choose from. We all wanted lyrics that
expressed the multi-cultural world of ASIJ students, the joy of playful
children, and perhaps the melancholy of memories past.
Lyrics
for the first song, Moonlight, were selected from English translations of
traditional tanka poetry. These are poems with strong images and sounds of
nature. Basler’s music beautifully captures the clarity of moonlight and
peacefulness of the evening. The
lyrics for the evocative middle song, Omoide, are from Shuntaro
Tanikawa’s poem Sonnet 47. We fell in love with the straight forward language
of his poetry and thought it was a perfect contrast from the traditional poems.
Sonnet 47 seemed especially pertinent with images of memories and the hopeful
awakening to the daily world. Tanikawa is one of the best loved contemporary
poets in Japan. We are especially grateful and honored that Tanikawa and
translators William I. Elliot and Kazuo Kawamura have offered these gorgeous
words to the song. Basler’s keen melodic sense has captured a uniquely
Japanese sense of phrasing that sets the text beautifully. The
culminating piece, Kodomo no Negai, is exciting and joyful. Originally
Basler used tanka poems again for text. When we looked at the draft we
found the meaning of the traditional language had changed for modern audiences
and did express the joy we intended. We asked Mr. Basler if we could have the
ASIJ students re-write the text. He thought that would be a great idea. The song
now is real a collaboration of our students and Mr. Basler. We love each song
individually and are especially thrilled of the musical and textural connections
when the three pieces are sung as together.
Next
year, each song in Moon-Dream-Child:
A Japanese Choral Suite will be published by Walton Music Publishing and
made available to choirs around the world. The dedication on each piece will
read, “Commission by and written for the 100th anniversary of The
American School in Japan, 1902 –2002.” Each performance will be a tribute to
ASIJ, the students, and the contribution that music has made to the life of the
school for over a century. |